Английский язык доминирует в мировой природоохранной науке, в результате чего каждая третья научная работа остается практически без внимания

Female Biologist Examining Plants and Vegetation in Nature

7 октября 2021 года.

Английский считается языком международной науки. Однако наше новое исследование показывает, насколько важными остаются научные знания на других языках. Из-за этого упускаются возможности улучшить положение миллиона видов, которым грозит вымирание.

Мы проанализировали почти 420 000 рецензируемых статей по сохранению биоразнообразия, опубликованных на 16 языках, кроме английского. Многие неанглоязычные работы содержат доказательства эффективности природоохранных мер, но они часто не распространяются среди широкой научной общественности.

История показывает, что многие ценные научные открытия были первоначально опубликованы не на английском языке. Структура противомалярийного препарата, удостоенного Нобелевской премии, была впервые опубликована в 1977 году на упрощенном китайском языке, как и многие из самых ранних работ по COVID-19.

Охрана природы, основанная на фактических данных, имеет решающее значение для преодоления кризиса биоразнообразия на Земле. Наше исследование показывает, что необходимо приложить больше усилий, чтобы преодолеть языковые барьеры в науке, максимально увеличить вклад науки в сохранение природы и помочь спасти жизнь на нашей планете.

Игра на сохранение природы

Большинство ученых говорят по-английски как на первом или втором языке. А многие программы академического вознаграждения ориентированы на публикацию в международных англоязычных журналах.

Однако важные данные по сохранению биоразнообразия регулярно генерируются полевыми экологами и учеными, которые не так хорошо владеют английским языком. Они часто предпочитают публиковать работы на своем родном языке, который для многих не является английским.

Более трети научных документов по сохранению биоразнообразия публикуются на языках, отличных от английского. Однако такие знания редко используются на международном уровне.

Возьмем, к примеру, Межправительственную научно-политическую платформу по биоразнообразию и экосистемным услугам (МПБЭУ). Анализ отчетов IPBES по оценке биоразнообразия показал, что 96 % цитируемых ссылок написаны на английском языке.

Очевидно, что решение любой глобальной проблемы, включая кризис биоразнообразия, зависит от использования наилучших доступных знаний, на каком бы языке они ни были получены. Наш проект TranslatE направлен на преодоление языковых барьеров для улучшения потока информации.

В рамках проекта мы проанализировали 419 679 рецензируемых статей, опубликованных на 16 неанглийских языках в период с 1888 по 2020 год в самых разных областях. В их числе биоразнообразие, экология, биология сохранения, лесное хозяйство и сельскохозяйственные науки.

Мы нашли 1234 статьи на 16 неанглийских языках, в которых приводились доказательства эффективности мероприятий по сохранению биоразнообразия. Для сравнения: база данных Conservation Evidence, в которой собраны данные о глобальных исследованиях эффективности природоохранных мероприятий, содержит 4 412 англоязычных работ.

С годами растет число публикаций соответствующих исследований на шести неанглийских языках: французском, немецком, японском, португальском, русском и упрощенном китайском.

Среди неанглоязычных исследований мы обнаружили испанское исследование, посвященное смягчению конфликтов между животноводами и находящимися под угрозой исчезновения андскими горными кошками в северной Патагонии, и японское исследование, посвященное переселению находящихся под угрозой исчезновения рыбных сов Блэкистона.

Такие выводы могут оказаться полезными для решения конфликтов между человеком и природой и управления исчезающими птицами в других частях мира.

Большинство англоязычных данных о том, что работает в сфере охраны природы, относится к Европе и Северной Америке. В некоторых регионах с высоким биоразнообразием, где охрана природы нужна больше всего, например, в Латинской Америке, фактов отчаянно не хватает.

Исследования на языках, отличных от английского, особенно распространены в регионах, где мало англоязычных исследований, таких как Латинская Америка, Россия и Восточная Азия (см. рисунок ниже).

Многие неанглоязычные исследования также касаются видов, по которым исследования на английском языке немногочисленны или вовсе отсутствуют. Включение исследований на неанглийском языке позволит расширить научные знания на 12-25 % больше географических регионов и на 5-32 % больше видов.

Использование глобальных знаний

Максимальное использование неанглоязычных научных данных может стать быстрым и экономически эффективным способом восполнить пробелы в англоязычной науке.

Наше исследование рекомендует приложить больше усилий для обобщения неанглоязычных исследований и сделать эти знания доступными на английском языке, чтобы их можно было распространить среди глобальной аудитории.

Кроме того, в исследовательских проектах должны участвовать носители разных языков. В нашем исследовании мы работали с 62 сотрудниками, которые в совокупности являются носителями 17 языков.

Чтобы иметь наибольшие шансы остановить кризис вымирания на Земле, мы должны использовать навыки, опыт и знания людей со всего мира.

Мы также призываем представителей более широких дисциплин пересмотреть неиспользованный потенциал неанглийских наук для решения других глобальных проблем.

Автор — Тацуя Амано, научный сотрудник Австралийского исследовательского совета, Университет Квинсленда.

Ссылка на основную публикацию